Surah 10. Yunus, Ayah 23
| فَلَمَّا أَنْجَاهُمْ إِذَا هُمْ يَبْغُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ ۗ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا بَغْيُكُمْ عَلَىٰ أَنْفُسِكُمْ ۖ مَتَاعَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُكُمْ فَنُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ |
| Transliteration | : | fa- lammaa anjaa -hum 'idhaa hum yabghon fe al- 'ard. bi- ghayr al- h.aqq yaa 'ayyuhaa an- naas 'inna-maa baghy -kum calaa anfus -kum mataac al- h.ayaah ad- dunyaa thumma 'ilay -naa marjic -kum fa- nunabbi' -kum bi- maa kuntum tacmalon |
| Pickthall | : | Yet when He hath delivered them, behold! they rebel in the earth wrongfully. O mankind! Your rebellion is only against yourselves. (Ye have) enjoyment of the life of the world; then unto Us is your return and We shall proclaim unto you what ye used to do. |
| Asad | : | Yet as soon as He has saved them from this [danger], lo! they behave outrageously on earth, offending against all right!35 O men! All your outrageous deeds are bound to fall back upon your own selves!36 [You care only for] the enjoyment of life in this world: [but remember that] in the end unto Us you must return, whereupon We shall make you truly understand all that you were doing [in life]. |
| Malik | : | Yet, when He does deliver them, behold! The same people become unjustly rebellious in the land. O mankind! Your rebellion is against your own souls - (you may enjoy) the transitory pleasure of this world - in the end you have to return to Us, then We shall inform you of what you have done. |
| Yusuf Ali | : | But when He delivereth them Behold! they transgress insolently through the earth in defiance of right! O mankind! your insolence is against your own souls an enjoyment of the life of the Present: in the end to Us is your return and We shall show you the truth of all that ye did. 1411 |
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.
Filter Comments




