prev     go    next   

Surah 12. Yusuf, Ayah 52



ذَٰلِكَ لِيَعْلَمَ أَنِّي لَمْ أَخُنْهُ بِالْغَيْبِ وَأَنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي كَيْدَ الْخَائِنِينَ


Transliteration : dhaalika li- yaclam 'anni -y lam akhun -hu bi- al- ghayb wa- 'anna 'allaah laa yahde kayd al- khaa'inen
Pickthall : (Then Joseph said: I asked for) this, that he (my lord) may know that I betrayed him not in secret, and that surely Allah guideth not the snare of the betrayers.
Asad : [When Joseph learned what had happened, he said:51 "I asked for] this, so that [my former master] might know that I did not betray him behind his back,52 and that God does not bless with His guidance the artful schemes of those who betray their trust.
Malik : Yusuf said, "By this inquiry I meant to let him (Al-Aziz) know that I did not betray him in his absence, and that Allah does not let the snare of the treacherous succeed."
Yusuf Ali : "This (say I) in order that he may know that I have never been false to him in his absence and that Allah will never guide the snare of the false ones. 1712
No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Filter Comments  

search-icon User Roles     Groups       
   
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 51 Some of the commentators (e.g., Ibn Kathir and, among the moderns, Rashid Rida' in Manar XII, 323 f.) regard this and the next verse as a continuation of the woman's confession; but the great majority of the classical authorities, including Tabari, Baghawi and Zamakhshari attribute the speech that follows unequivocally - and, in my opinion, most convincingly - to Joseph: hence my interpolation at the beginning of this verse.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 52 Lit., "in [his] absence" or "in secret" (bi'l-ghayb).

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 1712 I construe verses 52 and 53 to be a continuation of the speech of the 'Aziz's wife and have translated accordingly. There is both good reason and authority (e.g., Ibn Kathir) for this. But the majority of Commentators construe verses 52-53 to be spoken by Joseph, in which case they would mean that Joseph was referring to his fidelity to the 'Aziz, that he had never taken advantage of his absence to play false with his wife, although he (Joseph) was human and liable to err. In my view the 'Aziz's wife while fully reprobating her own guilty conduct, claims that she has at least been constant, and that she hopes for mercy, forgiveness, and the capacity to understand at last what true love is. Whatever false charge she made, she made it in a moment of passion and to his face, (never in cold blood, or behind his back). Guide the snare of the false ones, i.e. allow such snare to attain its goal. A) Ammara: prone, impelling, headstrong, passionate. See n. 5810 to lxxv. 2.
Bookmark
Clip page