| Transliteration | : | wa- la- 'ajr al- 'aakhirah khayr li- 'alladhena 'aamano wa- kaano yattaqon |
| Pickthall | : | And the reward of the Hereafter is better, for those who believe and ward off (evil). |
| Asad | : | But in the eyes of those who have attained to faith and have always been conscious of Us, a reward in the life to come is a far greater good [than any reward in this world].57 |
| Malik | : | Yet the reward in the hereafter will be even better for those who believe and are righteous. |
| Yusuf Ali | : | But verily the reward of the Hereafter is the best for those who believe and are constant in righteousness. 1718 |
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.
Filter Comments




