prev     go    next   

Surah 14. Ibrahim, Ayah 3



الَّذِينَ يَسْتَحِبُّونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا عَلَى الْآخِرَةِ وَيَصُدُّونَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا ۚ أُولَٰئِكَ فِي ضَلَالٍ بَعِيدٍ


Transliteration : 'alladhena yastah.ibbon al- h.ayaah ad- dunyaa calaa al- 'aakhirah wa- yas.uddon can sabel 'allaah wa- yabghon -haa ciwaj(an) 'olaa'ika fe d.alaal baced
Pickthall : Those who love the life of the world more than the Hereafter, and debar (men) from the way of Allah and would have it crooked: such are far astray.
Asad : awaits those who choose the life of this world as the sole object of their love,2 preferring it to [all thought of] the life to come, and who turn others away from the path of God and try to make it appear crooked. Such as these have indeed gone far astray!
Malik : They are the ones who love the life of this world more than the hereafter, who debar others from the Way of Allah and seek to make it crooked: they have gone far astray into error.
Yusuf Ali : Those who love the life of this world more than the Hereafter who hinder (men) from the Path of Allah and seek therein something crooked: they are astray by a long distance. 1873
No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Filter Comments  

search-icon User Roles     Groups       
   
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 2 According to Zamakhshari and Razi, this is the real meaning of the verbal form yastahibbun in the above context - implying that such an all-absorbing, exclusive love of the life of this world leads inevitably to a denial of moral truths.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 1873 The Unbelievers are here characterised in three ways: (1) they love this ephemeral life and its vanities more than the true Life which goes into the Hereafter; (2) they not only harm themselves but mislead others, (3) their own crooked minds search for something crooked in Allah's straight Path (Cf. vii. 45). But in doing so, they go farther and farther from the Truth.
Bookmark
Clip page