prev     go    next   

Surah 15. Al-Hijr, Ayah 15



لَقَالُوا إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَسْحُورُونَ


Transliteration : la- qaalo 'inna-maa sukkirat abs.aar -naa bal nah.nu qawm mash.oron
Pickthall : They would say: Our sight is wrong--nay, but we are folk bewitched.
Asad : they would surely have said, "It is only our eyes that are spellbound! Nay, we have been bewitched!"14
Malik : still they would have said, 'Our eyes have been dazzled; rather we have been bewitched.'"
Yusuf Ali : They would only say: "Our eyes have been intoxicated: nay we have been bewitched by sorcery."
No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Filter Comments  

search-icon User Roles     Groups       
   
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 14 Lit., "we are people bewitched". Cf. 6:7, as well as the last paragraph of 10:2 and the corresponding note [5]. The confusing of revealed truths with illusory "enchantment" or "sorcery" is often pointed out in the Qur'an as characteristic of the attitude of people who a priori refuse to accept the idea of revelation and, thus, of prophethood. The above two verses, implying that not even a direct insight into the wonders of heaven could convince "those who are bent on denying the truth", are a prelude to the subsequent passage, which once again draws our attention to the wonders of nature as an evidence of God's creative activity.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Bookmark
Clip page