Surah 17. Al-Israa, Ayah 44
| تُسَبِّحُ لَهُ السَّمَاوَاتُ السَّبْعُ وَالْأَرْضُ وَمَنْ فِيهِنَّ ۚ وَإِنْ مِنْ شَيْءٍ إِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمْدِهِ وَلَٰكِنْ لَا تَفْقَهُونَ تَسْبِيحَهُمْ ۗ إِنَّهُ كَانَ حَلِيمًا غَفُورًا |
| Transliteration | : | tusabbih. la- -hu as- samaawaat as- sabc wa- al- 'ard. wa- man fe -hinna wa- 'in min shay' 'illaa yusabbih. bi- h.amd -hi wa- laakin laa tafqahon tasbeh. -hum 'inna -hu kaana h.alem(an) ghafor(an) |
| Pickthall | : | The seven heavens and the earth and all that is therein praise Him, and there is not a thing but hymneth his praise; but ye understand not their praise. Lo! He is ever Clement, Forgiving. |
| Asad | : | The seven heavens52 extol His limitless glory, and the earth, and all that they contain; and there is not a single thing but extols His limitless glory and praise: but you [O men] fail to grasp the manner of their glorifying Him!53 Verily, He is forbearing, much-forgiving! |
| Malik | : | The seven heavens, the earth and all beings therein declare His glory. There is not a single thing but glorifies Him with His praise, but you do not understand their hymns of His glory. The fact is that He is very Forbearing, Forgiving. |
| Yusuf Ali | : | The seven heavens and the earth and all beings therein declare His glory: there not a thing but celebrates His praise; and yet ye understand not how they declare His glory! Verily He is Oft- Forbearing Most Forgiving! 2229 |
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.
Filter Comments




