prev     go    next   

Surah 18. Al-Kahf, Ayah 59



وَتِلْكَ الْقُرَىٰ أَهْلَكْنَاهُمْ لَمَّا ظَلَمُوا وَجَعَلْنَا لِمَهْلِكِهِمْ مَوْعِدًا


Transliteration : wa- tilka al- quraa ahlaknaa -hum lammaa z.alamo wa- jacalnaa li- mahlik -him mawcid(an)
Pickthall : And (all) those townships! We destroyed them when they did wrong, and We appointed a fixed time for their destruction.
Asad : as [was the case with all] those communities that We destroyed when they went on and on doing wrong:66 for We had set a time-limit for their destruction.
Malik : All those nations whom We destroyed for their wrong doings were given respite and an appointed time for their destruction.
Yusuf Ali : Such were the populations We destroyed when they committed iniquities; but We fixed an appointed time for their destruction. 2403
No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Filter Comments  

search-icon User Roles     Groups       
   
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 66 Lit., "when [or "after"] they had been doing wrong" - i.e., persistently and for a long time.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2403 The instances of exemplary Punishment in former times were also subject to this rule, that Allah gives plenty of rope to the wicked, in case they might turn, repent, and obtain His Mercy.
Bookmark
Clip page