prev     go    next   

Surah 2. Al-Baqara, Ayah 108



أَمْ تُرِيدُونَ أَنْ تَسْأَلُوا رَسُولَكُمْ كَمَا سُئِلَ مُوسَىٰ مِنْ قَبْلُ ۗ وَمَنْ يَتَبَدَّلِ الْكُفْرَ بِالْإِيمَانِ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاءَ السَّبِيلِ


Transliteration : 'am turedon 'an tas'alo rasol -kum ka-maa su'ila mosaa min qablu wa- man yatabaddal al- kufr bi- al- 'emaan fa- qad d.alla sawaa' as- sabel
Pickthall : Or would ye question your messenger as Moses was questioned aforetime? He who chooseth disbelief instead of faith, verily he hath gone astray from a plain road.
Asad : Would you, perchance, ask of the Apostle who has been sent unto you what was asked aforetime of Moses? But whoever chooses to deny the [evidence of the] truth, instead of believing in it,88 has already strayed from the right path.
Malik : Do you intend to ask questions from your Rasool (Muhammad) as Musa (Moses) was questioned before? But whoever barters belief for unbelief, he indeed has lost the direction of the Right Way.
Yusuf Ali : Would ye question your Apostle as Moses was questioned of old? But whoever changeth from faith to unbelief hath strayed without doubt from the even way. 108 109
No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Filter Comments  

search-icon User Roles     Groups       
   
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 88 Lit., "whoever takes a denial of the truth in exchange for belief" - i.e., whoever refuses to accept the internal evidence of the truth of the Qur'anic message and demands, instead, an "objective" proof of its divine origin (Manar I, 416 f.). - That which was "asked of Moses aforetime" was the demand of the children of Israel to "see God face to face" (cf. 2:55). The expression rendered by me as "the Apostle who has been sent unto you" reads, literally, "your Apostle", and obviously refers to the Prophet Muhammad, whose message supersedes the earlier revelations.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 108 Moses was contantly harassed with foolish, impertinent, or disingenuous questions by his own people. We must not follow that bad example. Questions should be asked only for real instruction.
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 109 "Even way": the Arabic word sawaa signifies smoothness as opposed to roughness: symmetry as opposed to want of plan; equality or proportion as opposed to want of design; rectitude as opposed to crookedness; a mean as opposed to extremes; and fitness for the object held in view as opposed to faultiness.
Bookmark
Clip page