Surah 2. Al-Baqara, Ayah 114
| وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ مَنَعَ مَسَاجِدَ اللَّهِ أَنْ يُذْكَرَ فِيهَا اسْمُهُ وَسَعَىٰ فِي خَرَابِهَا ۚ أُولَٰئِكَ مَا كَانَ لَهُمْ أَنْ يَدْخُلُوهَا إِلَّا خَائِفِينَ ۚ لَهُمْ فِي الدُّنْيَا خِزْيٌ وَلَهُمْ فِي الْآخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ |
| Transliteration | : | wa- man az.lam min man manaca masaajid 'allaah 'an yudhkar fe -haa ism -hu wa- sacaa fe kharaab -haa 'olaa'ika maa kaana la- -hum 'an yadkhulo -haa 'illaa khaa'ifen la- -hum fe ad- dunyaa khizy wa- la- -hum fe al- 'aakhirah cadhaab caz.em |
| Pickthall | : | And who doth greater wrong than he who forbiddeth the approach to the sanctuaries of Allah lest His name should be mentioned therein, and striveth for their ruin? As for such, it was never meant that they should enter them except in fear. Theirs in the world is ignominy and theirs in the Hereafter is an awful doom. |
| Asad | : | Hence, who could be more wicked than those who bar the mention of God's name from [any of] His houses of worship and strive for their ruin, [although] they have no right to enter them save in fear [of God]?95 For them, in this world, there is ignominy in store; and for them, in the life to come, awesome suffering. |
| Malik | : | Who is more unjust than he who prevents people from the Masajid (place of worship) of Allah , forbids the mention of His name therein, and strives to ruin them ? It is not proper for such people to enter in them except with His fear. For them there is disgrace in this world and grievous punishment in the Hereafter. |
| Yusuf Ali | : | And who is more unjust than he who forbids that in places for the worship of Allah Allah's name should be celebrated? Whose zeal is (in fact) to ruin them? It was not fitting that such should themselves enter them except in fear. For them there is nothing but disgrace in this world and in the world to come an exceeding torment. 117 |
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.
Filter Comments




