| Transliteration | : | ka- dhaalika yubayyin 'allaah la- -kum 'aayaat -hi lacalla -kum tacqilon |
| Pickthall | : | Thus Allah expoundeth unto you His revelations so that ye may understand. |
| Asad | : | In this way God makes clear unto you His messages, so that you might [learn to] use your reason. |
| Malik | : | That's how Allah makes His Revelations clear to you so that you may understand. |
| Yusuf Ali | : | Thus doth Allah make clear His Signs to you: in order that ye may understand. |
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.
Filter Comments


