prev     go    next   

Surah 20. Ta-ha, Ayah 99



كَذَٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنْبَاءِ مَا قَدْ سَبَقَ ۚ وَقَدْ آتَيْنَاكَ مِنْ لَدُنَّا ذِكْرًا


Transliteration : ka- dhaalika naqus.s. calay -ka min anbaa' maa qad sabaqa wa- qad 'aataynaa -ka min ladun -naa dhikr(an)
Pickthall : Thus relate Who unto thee (Muhammad) some tidings of that which happened of old, and We have given thee from Our presence a Reminder.
Asad : THUS DO WE relate unto thee some of the stories of what happened in the past; and [thus] have We vouchsafed unto thee, out of Our grace, a reminder.85
Malik : Thus do We relate to you, O Muhammad, some information of the past events; and indeed We have sent you this Reminder (The Qur'an) from Our Own Self.
Yusuf Ali : Thus do We relate to thee some stories of what happened before: for We have sent thee a Message from Our own Presence. 2625
No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Filter Comments  

search-icon User Roles     Groups       
   
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 85 The adverb kadhalika ("thus") which introduces this verse is meant to stress the purpose of all Qur'anic references to past events - be they historical or legendary - as well as the manner in which the relevant stories are treated. Since the purpose underlying every Qur’anic narrative is, invariably, the illustration of certain fundamental truths, the narrative as such is often condensed and elliptic, omitting all that has no direct bearing on the point or points which the Qur’an means to bring out. The term "reminder" alludes to the unceasing guidance which God offers to man through His revelations.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2625 Thus superseding previous revelations; for this (the Qur-an) is direct from Allah, and is not a second-hand exposition on other men's authority.
Bookmark
Clip page