Surah 25. Al-Furqan, Ayah 20
| وَمَا أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنَ الْمُرْسَلِينَ إِلَّا إِنَّهُمْ لَيَأْكُلُونَ الطَّعَامَ وَيَمْشُونَ فِي الْأَسْوَاقِ ۗ وَجَعَلْنَا بَعْضَكُمْ لِبَعْضٍ فِتْنَةً أَتَصْبِرُونَ ۗ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيرًا |
| Transliteration | : | wa- maa arsalnaa qabla -ka min al- mursalen 'illaa 'inna -hum la- ya'kulon at.- t.acaam wa- yamshon fe al- aswaaq wa- jacalnaa bacd. -kum li- bacd. fitnah 'a- tas.biron wa- kaana rabb -ka bas.er(an) |
| Pickthall | : | We never sent before thee any messengers but lo! they ate food and walked in the markets. And We have appointed some of you a test for others: Will ye be steadfast? And thy Lord is ever Seer. |
| Asad | : | AND [even] before thee, Lo Muhammad,] We never sent as Our message-bearers any but [mortal men,] who indeed ate food [like other human beings] and went about in the market-places: for [it is thus that] We cause you [human beings] to be a means of testing one another.'16 Are you17 able to endure [this test] with patience? For [remember, O man,] thy Sustainer is truly all-seeing! |
| Malik | : | We have sent no Rasool before you, who did not eat or walk through the streets. In fact, We test you by means of one another. Now, will you show patience, for your Rabb is Ever Observant. |
| Yusuf Ali | : | And the apostles whom We sent before thee were all (men) who ate food and walked through the streets: We have made some of you as a trial for others: will ye have patience? For Allah is One Who sees (all things). 3075 3076 |
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.
Filter Comments




