prev     go    next   

Surah 27. An-Naml, Ayah 31



أَلَّا تَعْلُوا عَلَيَّ وَأْتُونِي مُسْلِمِينَ


Transliteration : 'an laa taclo calay -ya wa- i'to -ne muslimen
Pickthall : Exalt not yourselves against me, but come unto me as those who surrender.
Asad : [God says:] Exalt not yourselves against Me, but come unto Me in willing surrender!'''23
Malik : It reads: Do not be arrogant against me and come to me in complete submission (as a Muslim)."
Yusuf Ali : " `Be ye not arrogant against me but come to me in submission to the true Religion.' "
No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Filter Comments  

search-icon User Roles     Groups       
   
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 23 My interpolation, at the beginning of this verse, of the words "God says" is based on the fact that, within the context of the above legend, the information brought by the hoopoe is the very first link between the kingdoms of Sheba and of Solomon. In the absence of any previous contact, hostile or otherwise, there would have been no point whatever in Solomon's telling the people of Sheba that they should not "exalt themselves" against or above himself. On the other hand, the narrative of the hoopoe makes it clear that the Sabaeans did "exalt themselves" against God by worshipping the sun and by being convinced "that they ought not to worship God" (verses 24-25 above). Hence, Solomon, being a prophet, is justified in calling upon them, in the name of God, to abandon this blasphemy and to surrender themselves to Him. (Cf. the almost identical phrase, "Exalt not yourselves against God", in {44:19.}

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Bookmark
Clip page