prev     go    next   

Surah 3. Al-i'Imran, Ayah 180



وَلَا يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ يَبْخَلُونَ بِمَا آتَاهُمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ هُوَ خَيْرًا لَهُمْ ۖ بَلْ هُوَ شَرٌّ لَهُمْ ۖ سَيُطَوَّقُونَ مَا بَخِلُوا بِهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ وَلِلَّهِ مِيرَاثُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ


Transliteration : wa- laa yah.sabanna 'alladhena yabkhalon bi- maa 'aataa -hum 'allaah min fad.l -hi huwa khayr(an) la- -hum bal huwa sharr la- -hum sa- yut.awwaqon maa bakhilo bi- -hi yawm al- qiyaamah wa- li- 'allaah meraath as- samaawaat wa- al- 'ard. wa- 'allaah bi- maa tacmalon khaber
Pickthall : And let not those who hoard up that which Allah hath bestowed upon them of His bounty think that it is better for them. Nay, it is worse for them. That which they hoard will be their collar on the Day of Resurrection. Allah's is the heritage of the heavens and the earth, and Allah is Informed of what ye do.
Asad : AND THEY should not think - they who niggardly cling to all that God has granted them out of His bounty - that this is good for them: nay, it is bad for them.138 That to which they [so] niggardly cling will, on the Day of Resurrection, be hung about their necks: for unto God [alone] belongs the heritage of the heavens and of the earth; and God is aware of all that you do.
Malik : Let not those who are niggardly in giving for charity from what Allah has blessed them with, think that it is good for them: nay it is very bad for them. All the wealth they hoarded with niggardly behavior will be hung around their necks like a collar on the Day of Resurrection. It is Allah who will inherit the heavens and the earth. Allah is well aware of all your actions.
Yusuf Ali : And let not those who covetously withhold of the gifts which Allah hath given them of His Grace think that it is good for them: nay it will be the worse for them: soon shall the things which they covetously withheld be tied to their necks like a twisted collar on the Day of Judgment. To Allah belongs the heritage of the heavens and the earth; and Allah is well acquainted with all that ye do. 483 484 485
No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Filter Comments  

search-icon User Roles     Groups       
   
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 138 This is an allusion to the way of life of the unbelievers mentioned in verse {179} above: a way of life characterized by extreme attachment to the material things of this world - a materialism based on a lack of belief in anything that transcends the practical problems of life.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 483 The gifts are of all kinds: material gifts, such as wealth, property, strength of limbs, etc., or intangible gifts, such as influence, birth in a given set, intellect, skill, insight, etc., or spiritual gifts of the highest kind. The spending of all these things (apart from what is necessary for ourselves) for those who need them, is charity, and purifies our own character. The withholding of them (apart from our needs) is similarly greed and selfishness, and is strongly condemned.
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 484 By an apt metaphor the miser is told that his wealth or the other gifts which he hoarded will cling round his neck and do him no good. He will wish he could get rid of them, but he will not be able to do so. According to the Biblical phrase in another connection they will hang like a millstone round his neck (Matt. xviii. 6). The metaphor here is fuller. He hugged his wealth or his gifts about him. They will become like a heavy collar, the badge of slavery, round his neck. They will be tied tight and twisted, and they will give him pain and anguish instead of pleasure. Cf. also xvii. 13.
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 485 Another metaphor is now introduced. Material wealth or property is only called ours during our short life here. So all gifts are ours in trust only; they ultimately revert to Allah, to Whom belongs all that is in the heavens or on earth.
Bookmark
Clip page