Surah 4. An-Nisaa, Ayah 18
| وَلَيْسَتِ التَّوْبَةُ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ حَتَّىٰ إِذَا حَضَرَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ إِنِّي تُبْتُ الْآنَ وَلَا الَّذِينَ يَمُوتُونَ وَهُمْ كُفَّارٌ ۚ أُولَٰئِكَ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا |
| Transliteration | : | wa- laysat at- tawbah li- 'alladhena yacmalon as- sayyi'aat h.attaa 'idhaa h.ad.ara 'ah.ad -hum al- mawt qaala 'inni -y tubtu al-'aan wa- laa 'alladhena yamoton wa- hum kuffaar 'olaa'ika actadnaa la- -hum cadhaab(an) 'alem(an) |
| Pickthall | : | The forgiveness is not for those who do ill deeds until, when death attendeth upon one of them, he saith: Lo! I repent now; nor yet for those who die while they are disbelievers. For such We have prepared a painful doom. |
| Asad | : | whereas repentance shall not be accepted from those who do evil deeds until their dying hour and then say,16 "Behold, I now repent"; nor from those who die as deniers of the truth: it is these for whom We have readied grievous suffering. |
| Malik | : | There is no repentance for those who persist in their evil deeds until death approaches anyone of them and he says: "surely now I repent." Similarly, there is no repentance for those who die while they were still unbelievers; for them We have prepared a painful punishment. |
| Yusuf Ali | : | Of no effect is the repentance of those who continue to do evil until death faces one of them and he says "Now have I repented indeed"; nor of those who die rejecting faith: for them have We prepared a punishment most grievous. 526 |
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.
Filter Comments




