|
Asad 38
If the particle illa preceding the above clause is given
its usual meaning of "except" or "unless it be", the
phrase ought to be rendered thus: "unless it be [an act
of] trade based on mutual agreement". This formulation,
however, has baffled many a commentator: for, if taken
literally, it would imply that wrongful profits from
trading based on mutual agreement are excepted from the
general prohibition, "Devour not one another's
possessions wrongfully" - a supposition impossible to
maintain in view of the ethics postulated by the Qur'an.
To obviate this difficulty, most of the commentators
express the opinion that the particle illa has in this
context the meaning of "but", and that the clause ought
to be understood as follows: "but it is lawful for you to
profit from one another's possessions by way of
legitimate trade based on mutual agreement". However,
quite apart from the fact that this interpretation is
highly laboured and artificial, it does not explain why
"legitimate trade" should have been singled out here as a
sole means of lawfully deriving economic benefits from
one another - for, as Razi rightly points out in his
commentary on this verse, "it is no less lawful to
benefit economically through a gift, a bequest, a legal
inheritance, alms, a dower, or an indemnity for injuries
received: for there are, aside from trade, many ways of
acquiring possessions [lawfully]". Why, then, should
trade alone have been stressed? - and, moreover, stressed
in a context not particularly devoted to matters of
trade? A really satisfactory answer to this puzzle can,
in my opinion, be obtained only through a linguistic
consideration of the particle illa. Apart from its usual
connotation of "except" or "unless it be", it has
sometimes - as has been pointed out in both Qamus and
Mughni - the meaning of the simple conjunction "and"
(wa); similarly, if it is preceded by a negative clause,
it can be synonymous with "nor" or "and neither" (wa-la):
as, for instance, in {27:10-11}, "no fear need the
message-bearers have in My Presence, and neither (illa)
need he who...", etc. Now if we apply this particular use
of illa to the passage under consideration, we arrive at
the reading, "nor [shall you do it] by means of trade
based on mutual agreement", or simply, "not even by way
of trade based on mutual agreement" - whereupon the
meaning immediately becomes obvious: the believers are
prohibited from devouring another person's possessions
wrongfully even if that other person - being the weaker
party - agrees to such a deprivation or exploitation
under the stress of circumstances. The reading adopted by
me logically connects, moreover, with verse {32}, which
admonishes the believers not to covet one another's
possessions.
|