Surah 4. An-Nisaa, Ayah 94
| يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا ضَرَبْتُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَتَبَيَّنُوا وَلَا تَقُولُوا لِمَنْ أَلْقَىٰ إِلَيْكُمُ السَّلَامَ لَسْتَ مُؤْمِنًا تَبْتَغُونَ عَرَضَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا فَعِنْدَ اللَّهِ مَغَانِمُ كَثِيرَةٌ ۚ كَذَٰلِكَ كُنْتُمْ مِنْ قَبْلُ فَمَنَّ اللَّهُ عَلَيْكُمْ فَتَبَيَّنُوا ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا |
| Transliteration | : | yaa 'ayyuhaa 'alladhena 'aamano 'idhaa d.arabtum fe sabel 'allaah fa- tabayyano wa- laa taqolo li- man alqaa 'ilay -kum as- salaam lasta mu'min(an) tabtaghon carad. al- h.ayaah ad- dunyaa fa- cinda 'allaah maghaanim katherah ka- dhaalika kuntum min qablu fa- manna 'allaah calay -kum fa- tabayyano 'inna 'allaah kaana bi- maa tacmalon khaber(an) |
| Pickthall | : | O ye who believe! When ye go forth (to fight) in the way of Allah, be careful to discriminate, and say not unto one who offereth you peace: "Thou are not a believer;" seeking the chance profits of this life (so that ye may despoil him). With Allah are plenteous spoils. Even thus (as he now is) were ye before; but Allah hath since then been gracious unto you. Therefore take care to discriminate. Allah is ever informed of what ye do. |
| Asad | : | [Hence,] O you who have attained to faith, when you go forth [to war] in God's cause, use your discernment, and do not - out of a desire for the fleeting gains of this worldly life - say unto anyone who offers you the greeting of peace, "Thou art not a believer":119 for with God there are gains abundant. You, too, were once in the same condition120 - but God has been gracious unto you. Use, therefore, your discernment: verily, God is always aware of what you do. |
| Malik | : | O believers! When you struggle in the way of Allah, investigate carefully, and do not say to anyone who offers you a salutation: "You are not a believer" in order to seek worldly gain by this. Allah has abundant spoils for you. Remember that you yourselves were in the same condition before, Allah has conferred His favors on you. Therefore, make a thorough investigation before considering someone an unbeliever. Allah is well aware of all your actions. |
| Yusuf Ali | : | O ye who believe! when ye go abroad in the cause of Allah investigate carefully and say not to anyone who offers you a salutation: "Thou art none of a believer!" Coveting the perishable goods of this life: with Allah are profits and spoils abundant. Even thus were ye yourselves before till Allah conferred on you His favors: therefore carefully investigate for Allah is well aware of all that ye do. 613 |
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.
Filter Comments




