Surah 46. Al-Ahqaf, Ayah 15
| وَوَصَّيْنَا الْإِنْسَانَ بِوَالِدَيْهِ إِحْسَانًا ۖ حَمَلَتْهُ أُمُّهُ كُرْهًا وَوَضَعَتْهُ كُرْهًا ۖ وَحَمْلُهُ وَفِصَالُهُ ثَلَاثُونَ شَهْرًا ۚ حَتَّىٰ إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَبَلَغَ أَرْبَعِينَ سَنَةً قَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَالِدَيَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَالِحًا تَرْضَاهُ وَأَصْلِحْ لِي فِي ذُرِّيَّتِي ۖ إِنِّي تُبْتُ إِلَيْكَ وَإِنِّي مِنَ الْمُسْلِمِينَ |
| Transliteration | : | wa- was.s.aynaa al- 'insaan bi- waalidai -hi ih.saan(an) h.amalat -hu 'umm -hu kurh(an) wa- wad.acat -hu kurh(an) wa- h.aml -hu wa- fis.aal -hu thalaathon shahr(an) h.attaa 'idhaa balagha ashudd -hu wa- balagha arbacen sanah qaala rabb -i awzic -ne 'an ashkur nicmah -ka 'allate ancamta calay -ya wa- calaa waalidai -ya wa- 'an acmal s.aalih(an) tard.aa -hu wa- as.lih. li- -y fe dhurreyah -e 'inni -y tubtu 'ilay -ka wa- 'inni -y min al- muslimen |
| Pickthall | : | And We have commended unto man kindness toward parents. His mother beareth him with reluctance, and bringeth him forth with reluctance, and the bearing of him and the weaning of him is thirty months, till, when he attaineth full strength and reacheth forty years, he saith: My Lord! Arouse me that I may give thanks for the favor wherewith Thou hast favored me and my parents, and that I may do right acceptable unto Thee. And be gracious unto me In the matter of my seed. Lo! I have turned unto Thee repentant, and lo! I am of those who surrender (unto Thee). |
| Asad | : | NOW [among the best of the deeds which] We have enjoined upon man is goodness towards his parents.16 In pain did his mother bear him, and in pain did she give him birth; and her bearing him and his utter dependence on her took thirty months.17 And so, when he attains to full maturity and reaches forty years,18 he [that is righteous] prays: "O my Sustainer! Inspire me so that I may forever be grateful for those blessings of Thine with which Thou hast graced me and my parents, and that I may do what is right [in a manner] that will meet with Thy goodly acceptance; and grant me righteousness in my offspring [as well]. Verily, unto Thee have I turned in repentance:19 for, verily, I am of those who have surrendered themselves unto Thee!" |
| Malik | : | We have enjoined man to treat his parents with kindness. With much trouble his mother bore him, and much pain did she give him birth. His bearing and his weaning took thirty months. When he reaches the age of full strength and becomes forty years old, he says: "My Rabb! Grant me the grace that I may thank you for the favors which You have bestowed on me and on my parents, and that I may do good deeds that will please You, and grant me good children. Surely I turn to You in repentance and surely I am of those who are Muslims." |
| Yusuf Ali | : | We have enjoined on man Kindness to his parents: in pain did his mother bear him and in pain did she give him birth. The carrying of the (child) to his weaning is (a period of) thirty months. At length when he reaches the age of full strength and attains forty years he says "O my Lord! grant me that I may be grateful for Thy favor which Thou hast bestowed upon me and upon both my parents and that I may work righteousness such as Thou mayest approve; and be gracious to me in my issue. Truly have I turned to Thee and truly do I bow (to Thee) in Islam." 4789 4790 4791 |
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.
Filter Comments




