| Transliteration | : | 'alladhena kafaro wa- s.addo can sabel 'allaah ad.alla acmaal -hum |
| Pickthall | : | Those who disbelieve and turn (men) from the way of Allah, He rendereth their actions vain. |
| Asad | : | AS FOR THOSE who are bent on denying the truth and on barring [others] from the path of God - all their [good] deeds will He let go to waste;1 |
| Malik | : | Those who disbelieve and obstruct Allah's Way, He will render their deeds fruitless. |
| Yusuf Ali | : | Those who reject Allah and hinder (men) from the Path of Allah their deeds will Allah render astray (From their mark). 4817 |
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.
Filter Comments




