| Transliteration | : | wa- la- qad yassarnaa al- qur'aan li- adh- dhikr fa- hal min muddakir |
| Pickthall | : | And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth? |
| Asad | : | Hence, indeed, We made this Qur'an easy to bear in mind: who, then, is willing to take it to heart? |
| Malik | : | We have indeed made the Qur'an very easy to understand the admonition, so is there any who would take admonition? |
| Yusuf Ali | : | And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition? |
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.
Filter Comments


