prev     go    next   

Surah 6. Al-An'am, Ayah 11



قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ ثُمَّ انْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ


Asad : Say: "Go all over the earth, and behold what happened in the end to those who gave the lie to the truth!"
Malik : O Muhammad, say: "Travel through the earth and see what was the end of those who denied the truth."
Pickthall : Say (unto the disbelievers): Travel in the land, and see the nature of the consequence for the rejecters!
Yusuf Ali : Say: "Travel through the earth and see what was the end of those who rejected truth."
Transliteration : qul sero fe al- 'ard. thumma unz.uro kayfa kaana caaqibah al- mukadhdhiben
No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Filter Comments  

search-icon User Roles     Groups       
   
User

0

 
  votes      0
  dislikes
  Syed Husain    
  1 year 39 weeks ago
Here Allah (swt) uses the word في (in) to describe travelling in relation to the earth instead of the word على (on / upon) which is the word one who speaks Arabic would normally think of using. في however, is a much more accurate description since the earth as we now understand it includes its atmosphere and we fly within it for travel. It is also now very common to travel underneath the surface of the earth in tunnels which again affirms that في is the more accurate preposition to use. This is just one of an abundant number of examples within the Quran to show how it uses the most accurate of words to describe something. Precise usage of language is but one of the features of the miracle of the Quran.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Bookmark
Clip page