| Transliteration | : | wa- ka- dhaalika nufas.s.il al- 'aayaat wa- li- tastaben sabel al- mujrimen |
| Pickthall | : | Thus do We expound the revelations that the way of the unrighteous may be manifest. |
| Asad | : | And thus clearly do We spell out Our messages: and [We do it] so that the path of those who are lost in sin might be distinct [from that of the righteous]. |
| Malik | : | Thus, We spell out Our revelations, so that the way of the culprits may become evident. |
| Yusuf Ali | : | Thus do We explain the Signs in detail: that the way of the sinners may be shown up. 875 |
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.
Filter Comments




