| Transliteration | : | wa- ka- dhaalika nufas.s.il al- 'aayaat wa- lacalla -hum yarjicon |
| Pickthall | : | Thus We detail Our revelations, that haply they may return. |
| Asad | : | And thus clearly do We spell out these messages; and [We do it] so that they [who have sinned] might return [unto Us]. |
| Malik | : | Thus do We spell out Our revelations so that you might return to the Right Way. |
| Yusuf Ali | : | Thus do We explain the signs in detail! and perchance they may turn (unto Us). |
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.
Filter Comments


